You are viewing a clip of this video, click to Join. Members, click to Log in.

Bandwidth: Low < >
Share:

I am French, English is my second language, how can I compensate and write effective dialogue? - Question/Answer Now Playing


I am French, English is my second language, how can I compensate and write effective dialogue?

Jul 18, 2011

This is a Sample Member Question and Answer Page. Click here to become a member.

I am French, English is my second language, how can I compensate and write effective dialogue? - Question/Answer Q & A Discussion


Add Comment
Temujin: Similar issue for me too yet ...
at Jul 18, 2011 - 12:08 PM
... There are three English languages! Subtexts of American, English (plus Scottish and Welsh) or Australian reflect their own insecurities. Do you want to appeal to Americans or the British? And remember 'translation is the enemy'.

I'm translating one of my sitcoms into French (myself) and while I think the story is European and particularly French I will probably need a Frenchie - I think a director rather than another writer - to interpret, not translate.

Naturally, culturally there are perceptions that simply don't translate or transpose so you have to rewrite those completely (a good discipline perhaps).

On the other hand I am also in the subtext writing in a way to alarm French audiences into seeing aspects of their on foibles so there are beats in which that I will challenge a foreign audience to imagine or conclude.

In order to contribute to Storylogue, you must have a membership.
Create an Account

*
Please enter the username used when registering for Storylogue
*
Please enter your password
or Create an Account
Forgot Password?

Forgot Password?

If you cannot find your password, enter your email here and we will send you a new password.
*
Please enter the email you used to sign up on Storylogue
or Cancel

This document or video is available
to active members only.

OR